Subtitling requires a blend of transcription, translation, editing and timing skills, aiming at a comfortable reading speed for the viewer while maintaining the spirit, nuance and style of the original audiovisual text. We aim at producing 'transparent' subtitles, so that viewers can truly appreciate the value of your product, without being distracted by the subtitles. The best subtitles, as we say, are the ones that go unnoticed by the viewer.
We ensure linguistic accuracy and fluency by using an extensive network of highly skilled linguists both in territory and in English-speaking countries, thus gaining the best of both worlds. Our language specialists bring their extraordinary talent and drive to every project. We seek individuals with strong work ethic, linguistic and technical skills and the ability to work effectively to tight deadlines.
We regularly subtitle and translate into and from all major languages.
|
|
|
We can also produce subtitles in British dialects such as Cockney, Scots, Scouse and Yorkshire, an excellent way to give an edge to your comedy DVD as a bonus stream.
We also provide British Sign Language services.





